Translation
Attolite portas
Language: Latin  after the Latin
Available translation(s): ENG
Attolite portas, principes, vestras et elavamini, portae aeternales: et introibit rex gloriae. Quis est ipse rex gloriae? Dominus fortis et potens in proelio. Quis est ipse rex gloriae? Dominus virtutum ipse est rex gloriae. Gloria patri et filio et spiritui sancto: sicut erat in principio et nunc et semper; et in saecula saeculorum. Amen.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 23 (24)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Attolite portas", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 11 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Psaume 24" LAT ; composed by Lili Boulanger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Lift up your gates", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-05
Line count: 10
Word count: 54