Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Da ich nun entsagen müssen Allem, was mein Herz erbeten, Laß mich diese [Schwelle]1 küssen, Die dein schöner Fuß betreten. Darf ich auch als Ritter nimmer Dir beglückt zur Seite schreiten, Laß mich doch als Pagen immer In die Messe dich begleiten. Will ja treu sein und verschwiegen, Tags dem kleinsten Winke lauschen, Nachts auf deiner Schwelle liegen, Mag auch Sturm und Hagel rauschen; Will dir stets mit sitt'gem Grüßen Morgens frische Rosen bringen, Will des Abends dir zu Füßen Lieder zur Gitarre singen; Will den weißen Renner zäumen, Wenn's dich lüstet, frisch zu jagen, Will dir in des Waldes Räumen Dienend Speer und Falken tragen; Will auf deinen Liebeswegen Selbst den Fackelträger machen Und am Tor mit blankem Degen, Wenn [den Freund du]2 küssest, wachen. Und das alles ohne Klage, Ohne Flehn, nicht laut noch leise, Wenn mir nach vollbrachtem Tage Nur ein Lächeln wird zum Preise; Wenn gleich einem Segenssterne, Der mein ganzes Wesen lenket, Nur dein Aug' aus weiter Ferne Einen einz'gen Strahl mir schenket.
1 Schumann: "Stelle"
2 Schumann: "du andre"
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Page", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Der Page", op. 6 no. 3, published 1862 [ voice and piano ], from Der Ungenannten. Minneweisen, nach E. Geibel, no. 3, Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der Page", op. 30 no. 2 (1840), published 1841 [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Emanuel Geibel, no. 2, Berlin, Bote und Bock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El patge", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De page", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The page", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 168
Nu ik alles moet ontberen Waar mijn hart om heeft gebeden, Laat mijn kus de grond vereren, Door uw mooie voet betreden. Mag ik dan als ridder nimmer U verrukt terzijde schrijden, Laat mij toch als page immer Naar de mis u begeleiden. 'k Zal, ja, trouw zijn, weinig zeggen, Daags uw kleinste wens bevroeden, 's Nachts mij op uw drempel leggen, Zelfs als storm en hagel woeden. 'k Zal u steeds met need'rig groeten 's Morgens verse rozen brengen, 'k Zal des avonds aan uw voeten Lied'ren met gitaarspel mengen. 'k Zal het wilde renpaard tomen, Als u zin hebt te gaan jagen, 'k Zal u, in het bos gekomen, Helpen speer en valk te dragen; 'k Zal mij op uw liefdeswegen Zelf de fakkeldrager maken, Bij de poort met blanke degen, Als u and'ren kust, staan waken. En dat alles zonder klagen - geen gesmeek, geen bitt're tonen --, Als mij na volbrachte taken Maar een glimlach zal belonen; Als uw oog maar, van heel verre, Mij een enk'le straal wil zenden, Als een zegenrijke sterre Die mijn ganse lot doet wenden.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Page", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
This text was added to the website: 2012-08-01
Line count: 32
Word count: 184