Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Den Säugling an der Brust, Den zweiten der Knaben auf dem Rücken, führt Sie an der Hand den Erstgebornen, Der fast entkleidet, barfuß, friert. Den Vater haben sie gefangen, Er kühlt im Kerker seinen Mut. Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut. Ich sah sie oft in bessern Tagen, Schulmeisters liebes Töchterlein; Sie spann und sang und las und nähte, Ein herzig Kind und schmuck und fein; Beim Sonntagstanz im Kreis der Linden, Wie war sie froh und wohlgemut! Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut. Ein junger reicher hübscher Pächter Versprach ihr einst ein beßres Glück; Ihr rotes Haar, das ward verspottet, Der reiche Freier trat zurück; Es kamen andre, gingen wieder, Sie hatte ja kein Heiratsgut. Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut. Ein Taugenichts war schnell entschlossen: Ich nehm' dich zum Weibe, blond oder rot; Drei Büchsen hab' ich, weiß die Schliche, Der Förster macht mir keine Not; Den Schwarzrock will ich auch bezahlen, Des Sprüchlein uns zusammen tut. Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut. Sie sprach nicht nein, mit sanfter Lockung Gebot Natur in ihrer Brust, Und dreimal ward allein im Walde Sie Mutter unter bittrer Lust. Die Kinder treiben und gedeihen, Ein blühend frisch gesundes Blut. Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut. Des treuen Weibes nächt'gen Jammer Erhellet noch ein milder Schein. Sie lächelt: ihre Kleinen werden Schwarzlockig wie der Vater sein; Sie lächelt: ach, aus ihrem Lächeln Schöpft der Gefangne frischen Mut. Sei Gott du mit der roten Hanne! Der Wilddieb sitzt in sichrer Hut.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Die rote Hanne, oder das Weib des Wilddiebes", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Vier Lieder von Béranger, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Jeanne la Rousse", subtitle: "La Femme du Braconnier"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die rote Hanne", op. 31 no. 3 (1840), published 1841 [ voice and piano ], from Drei Gesänge von Adalbert von Chamisso, no. 3, Hamburg, Cranz [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rode Hanna", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hanna la rousse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 48
Word count: 283
De zuigeling aan de borst, De tweede der jongens dragend achter, voert Zij aan de hand de eerstgeborene, Die, in zijn klompjes, blootsvoets, rilt. De vader hebben ze gevangen, Hij boet in 't rasphuis voor zijn moed. Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet. Ik zag haar vaak in beet're dagen, Van 't schoolhoofd 't kleine lieve kind; Zij spon en zong en las en naaide, Een keurig wicht, alom bemind; Bij 't zondagsdansen bij de linden Was zij zo blij en welgemoed! Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet. Een jonge rijke, leuke pachter Leek naar geluk een goede brug. Haar rode haar ging men bespotten, De rijke vrijer trok zich terug. Er kwamen and're, niemand bleef er, Zij had dan ook geen geld of goed. Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet. Een lammeling wist gauw het zeker: Ik neem je wel tot vrouw, hoor, blond of rood; Drie buksen heb ik, 'k ken de knepen, De diender brengt mij niet in nood; De zwartrok wil ik ook betalen, Die bij ons trouwen praten moet. Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet. Zij zei niet neen, werd zacht getrokken Door de natuur, vol vuur en jeugd, En driemaal werd, diep in de bossen, Zij moeder onder bitt're vreugd. Haar kind'ren dart'len en gedijen, Gezond en krachtig is hun bloed. Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet. De trouwe vrouw, die 's nachts moet huilen, Krijgt toch verlichting van haar pijn. Zij glimlacht, want haar kleintjes zullen Zwartharig als hun vader zijn; Zij glimlacht: ach, en uit haar glimlach Put de gevang'ne nieuwe moed. Wees, God, goed voor de rode Hanna! Haar stroper zit in de petoet.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Die rote Hanne, oder das Weib des Wilddiebes", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Vier Lieder von Béranger, no. 2
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Jeanne la Rousse", subtitle: "La Femme du Braconnier"
This text was added to the website: 2012-08-01
Line count: 48
Word count: 308