Vergebliche Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ja, ich weiß es, diese treue Liebe
Hegt umsonst mein wundes Herz;
Wenn mir nur die kleinste Hoffnung bliebe:
Reich belohnet wär' mein Schmerz!
Aber auch die Hoffnung ist vergebens,
Kenn' ich doch ihr grausam Spiel.
Trotz der Treue meines [heissen]1 Strebens
Fliehet ewig mich das Ziel. -
Dennoch lieb' ich, dennoch hoff' ich immer,
Ohne Liebe, ohne Hoffnung treu;
Lassen kann ich diese Liebe nimmer,
Mit ihr bricht das Herz entzwey!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, page 199.
1 omitted by Schubert
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor inútil", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vergeefse liefde", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Futile love", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour inutile", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Amour inutile
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Oui, je le sais, cet amour fidèle
Est gardé en vain par mon cœur blessé !
Si seulement il restait pour moi le plus petit espoir ,
Je serais richement récompensé pour ma peine !
Mais même cet espoir est vain,
Car je connais bien son jeu cruel !
En dépit de la fidélité de ma lutte
Mon but s'envole loin de moi !
Néanmoins j'aime, néanmoins j'espère, toujours
Sans amour, sans vrai espoir ;
Je ne peux pas abandonner cet amour !
Pourtant mon cœur se brise en deux avec lui !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-15
Line count: 12
Word count: 93