by Anonymous / Unidentified Author
Die kleine Spinnerin
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
"Was spinnst du?" fragte Nachbars Fritz,
Als er uns jüngst besuchte.
"Dein Rädchen läuft ja wie der Blitz,
Sag an, wozu dies fruchte;
Komm lieber her in unser Spiel!"
"Herr Fritz, das laß ich bleiben,
Ich kann mir, wenn er's wissen will,
So auch die Zeit vertreiben.
Was hätt' ich auch von euch, ihr Herrn?
Man kennt ja eure Weise,
Ihr neckt und scherzt und dreht euch gern
Mit Mädchen um im Kreise,
Erhitzt ihr Blut, macht ihr Gefühl
In allen Adern rege,
Und treibt, so bunt ihr könnt, das Spiel,
Dann geht ihr eurer Wege!
Schier ist's, als wären in der Welt
Zum Spaße nur die Mädchen.
Drum geht und spaßt, wo's euch gefällt,
Ich lobe mir mein Rädchen.
Geht, eure Weise ist kein nütz!
Wenn ich soll Seide spinnen,
So will ich, merk's er sich!, Herr Fritz,
Nicht Werg dabei gewinnen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , title 1: "The spinning girl", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La petite fileuse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La piccola filatrice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De kleine spinster", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 143
De kleine spinster
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
'Wat spin je?' vroeg eens buurman Rein,
Toen hij ons laatst bezoek bracht.
'Jouw wieltje loopt, ja, als een trein,
Zeg op, waarvoor je 't goed acht;
Doe liever mee, bij ons aan 't spel!'
'Heer Rein, ik wil hier blijven,
Ik kan heus, je mag 't weten wel,
Ook zo mijn tijd verdrijven.'
'Wat heb 'k aan mannen?', is mijn vraag.
'Men kent toch jullie kuren,
Je plaagt en schertst en legt heel graag
De meisjes in de luren.
Je windt hen op, zoveel je kunt,
Je wilt hun bloed verhitten,
Je drijft het spel tot 'n hoogtepunt
En laat hen dan mooi zitten.
Men doet als is er niets verspild
Aan 'n simpel meisjeszieltje;
Ga weg en gein maar waar je wilt,
Ik houd het bij mijn wieltje.
Ga weg, je brengt alleen chagrijn!
Wanneer ik zij moet spinnen,
Dan wil ik, denk eraan, heer Rein,
Geen afval daarbij winnen.'
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-28
Line count: 24
Word count: 152