sometimes misattributed to
Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861) and by
Andrey Andreyevich Zhandr (1789 - 1873)
Я помню вечер, мы вдвоём
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Я помню вечер, мы вдвоём
На берегу сидели,
И звёзды с нежною тоской
На нас с небес глядели.
Я помню, как рука твоя
Руки моей коснулась.
И счастью нашему луна
Отрадно улыбнулась.
Я помню как глаза твои
Мне в душу проникали,
И волный с ропотом любви
У наших ног плескали.
Я помню, как уста твои
К устам моим [прильнули]1...
И [звёзды, волны]2 и весь мир
В блаженстве потонули.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Note: Bulakhov's score indicates erroneously that the author of the text is I. Nikitin.
1 Bulakhov: "примкнули"
2 Cui: "волны, звёзды"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "I remember the evening", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68
I remember the evening
Language: English  after the Russian (Русский)
I remember the evening, the two of us
were sitting on the shore,
and the stars with gentle melancholy
looked upon us from the heavens.
I remember how your hand
touched my hand.
And at our happiness the moon
comfortingly smiled.
I remember how your eyes
penetrated my soul,
and the waves with the murmer of love
splashed at our feet.
I remember how your lips
clung to my lips....
And the stars, the waves, and the whole world
drowned in bliss.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2012 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-11-14
Line count: 16
Word count: 82