The song of a girl ravished away by the fairies in South Uist
Language: English
Available translation(s): GER
My love, my love, let me home to my mother;
my love, my love, let me home, let me home;
my love, my love, let me home as you found me;
I came to call the cattle home.
I heard last night that my love was surrounded;
I climbed the hill by the light of the moon;
my love, my love, let me home as you found me:
I came to call the cattle home.
Though you gave me horses on halters,
though you gave me cattle and sheep,
though you gave me servants and footmen,
I came to call the cattle home.
My love, my love, let me home to my mother;
my love, my love, let me home, let me home;
my love, my love, let me home as you found me:
I came to call the cattle home.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , title 1: "Lied eines Mädchens, entzückt von den Feen in Süd Uist", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Clive Robinson
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 141
Lied eines Mädchens, entzückt von den Feen in Süd Uist
Language: German (Deutsch)  after the English
Mein Liebling, lass mich heim zu meiner Mutter
Lass mich heim,
so wie Du mich fandest
Ich kam das Vieh heimzuholen.
Letzte Nach hörte ich dass mein Liebster umzingelt war
Im Mondlicht kletterte auf den Hügel;
Mein Liebling lass mich heim, so wie Du mich fandest
Ich kam das Vieh heimzuholen.
Obwohl Du mir Pferde mit Halfter gabst
Obwohl Du mir Vieh und Schafe gabst
Obwohl Du mir Diener und Gefolge gabst
kam ich das Vieh heimzuholen.
Mein Liebling, lass mich heim zu meiner Mutter
Lass mich heim,
so wie Du mich fandest
Ich kam das Vieh heimzuholen.
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2013 by Frieder Anders, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-18
Line count: 16
Word count: 98