Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Sieg ist dein, mein Heldenvolk! Wer dürfte dir ihn nehmen! Der Raben unheilkündend Schrein Wird deinen Flug nicht lähmen. Wir stehen all für einen Mann! Der deutsche Aar steigt Himmel an! Weh dem, der heut noch wähnen kann, Zum Haustier ihn zu zähmen. Dein ist der Sieg! Der Sieg ist dein, mein Heldenvolk! Wer dürfte dir ihn nehmen! Es wird dein zornentflammter Blick Die Widersacher lähmen. Ein Jubelruf erfüllt die Luft, Die alte Weisheit geht zur Gruft, Und lässt nicht einmal Moderduft, Sie war ein leerer Schemen! Dein ist der Sieg! Der Sieg ist dein, mein Heldenvolk! Wer dürfte dir ihn nehmen! Dein Flug ist kühn, doch ist er fest; Die Wildheit wirst du zähmen. Dir ist der Taumel ja verhasst, Die Freiheit unser neuer Gast, Du hast ihn würdig aufgefasst Und weißt ihn aufzunehmen! Dein ist der Sieg! Der Sieg ist dein, mein Heldenvolk! Wer dürfte dir ihn nehmen! Dein kräft'ger Arm die Schwachen trägt, Die heut sich selbst noch lahmen. Bald gibt's dann Keinen, der da zagt, Und allen neues Leben tagt, Ob denen Deutschlands Banner ragt. Du wirst sie all aufnehmen! Dein ist der Sieg!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Deutscher Freiheitsgesang", WoO. 15 (1848) [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant alemany de llibertat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "German song of freedom", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de liberté allemand", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-07-03
Line count: 36
Word count: 189
Victory is yours, my nation of heroes! Who would be permitted to take it from you? The foreboding screams of the ravens Shall not hinder your flight. We all stand for a single man! The German eagle flies up toward Heaven! Woe unto him, who can still imagine today That he could tame [the eagle] to be a household pet. Victory is yours! Victory is yours, my nation of heroes! Who would be permitted to take it from you? Your gaze enflamed with wrath Shall paralyze your adversaries. A cheer fills the air, The old wisdom is going to the grave, And does not even leave a mustiness behind, It was nothing but an empty shadow! Victory is yours! Victory is yours, my nation of heroes! Who would be permitted to take it from you? Your flight is bold, but strong; You shall tame wildness, You detest frenzy, Freedom is our new guest, You have grasped it worthily And know how to receive it! Victory is yours! Victory is yours, my nation of heroes! Who would be permitted to take it from you? Your mighty arm carries the weak, Who currently still cripple themselves. Soon there shall be no one who hesitates, And new life shall dawn for everyone Above whom Germany's banner towers. You shall receive them all! Victory is yours!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Fürst
This text was added to the website: 2013-07-26
Line count: 36
Word count: 222