by
Peter Cornelius (1824 - 1874)
Ich ging hinaus, um dich zu seh'n
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT
Ich ging hinaus, um dich zu seh'n;
ich sah den Äther hell und rein
und wundergolden Sonnenschein...
Dich aber sah ich nicht.
Ich ging hinaus, um dich zu seh'n;
da sah ich weithin Blumen blüh'n
im Schmelz der bunten Farbenglüh'n...
dich aber sah ich nicht.
Doch als ich wieder kehrte heim,
war mir das Herz so voll von Duft
und Sonnenschein und Himmelsluft
als hätt' ich dich geseh'n.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Ich ging hinaus", op. 9 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock  [sung text checked 1 time]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ich ging hinaus, um dich zu seh'n", op. 58 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vaig sortir a fora", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68
Vaig sortir a fora
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Vaig sortir a fora, per veure't;
vaig veure l'èter clar i pur
i la claror del sol prodigiosament daurada...
però a tu, no et vaig veure.
Vaig sortir a fora, per veure't;
al lluny, vaig veure florir poncelles
com resplendents colors d'esmalt...
però a tu no et vaig veure.
Però, al tornar a casa,
tenia el cor ple de fragància
i claror de sol i aire celestial,
com si t'hagués vist.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 12
Word count: 71