Translation © by Kurt Honolka (1913 - 1988)
A já ti uplynu
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
A já ti uplynu preč po Dunajíčku! A já chovám doma takovú udičku, co na ní ulovím kdejakú rybičku. A já se udělám divokým holubem, a já budu lítat pod vysokým nebem. A já chovám doma takové havrany, co mně vychytajú kdejaké holuby! A já se udělám tú velikú vranú, a já ti uletím na uherskú stranu. A já chovám doma takovútu kušu, co ona vystřelí všechněm vranám dušu. A já se udělám hvězdičkú na nebi, a já budu lidem svítiti na zemi. A sú u nás doma takoví hvězdáři, co vypočítajú hvězdičky na nebi. A ty přec budeš má, lebo mi tě, Pán Bůh dá!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "A já ti uplynu", op. 29b no. 1, B. 60 no. 1 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy II. rada, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Watch, Love..."
- ENG English (Patrick Corness) , "I will float away from you", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Die Flucht", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 106
Die Flucht
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština)
Und ich entschlüpfe dir [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Authorship:
- by Kurt Honolka (1913 - 1988), "Die Flucht", copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ENG ; composed by Antonín Dvořák.
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 27
Word count: 145