Mé srdce často v neštěstí
Language: Czech (Čeština)
Available translation(s): ENG ENG
Mé srdce často v neštěstí
Se teskně zadumá:
„Ó že ta láska bolestí
A tolik trnů má?
Ta láska přejde jako sen,
Tak krásná, spanilá
A za kratinko upne jen
Se na ní mohyla!
A na mohylu kámen dán,
Nad nímž tam lípa bdí;
A na kameni nápis psán:
Zde srdce puklé spí!...”
About the headline (FAQ)
Confirmed with Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických od Gustava Pflegera (Moravského), V Praze (Prague) : Nákladem knihkupectvi: I. L. Kober, 1862, page 65. Note: in the first stanza, the website antonin-dvorak.cz shows "bolesti" instead of "neštěstí" on the first line, "trnů" instead of "bolestí" on the third line, and "bolestí tolik" instead of "tolik trnů" on the fourth line; and in the fourth stanza's final line it shows "Zde puklé srdce" instead of "Zde srdce puklé". The Bärenreiter edition of Dvořák's setting (2013) follows the Pfleger-Moravský edition for all of these.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "My heart is often in pain", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Patrick John Corness) , "My heart full of sadness often", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Patrick John Corness
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
My heart full of sadness often
Language: English  after the Czech (Čeština)
My heart full of sadness often
in deep despair ponders:
o, why does love cause so much pain
and bear so many thorns?
This love is transient, just dreams,
so lovely, wonderful,
and in no time at all, it seems,
it’s buried in the soil!
Then on its grave a stone is placed,
a linden tree stands guard;
and upon the gravestone they write:
here lies a broken heart!
Authorship:
- Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-18
Line count: 12
Word count: 69