Mé srdce často v neštěstí Se teskně zadumá: „Ó že ta láska bolestí A tolik trnů má? Ta láska přejde jako sen, Tak krásná, spanilá A za kratinko upne jen Se na ní mohyla! A na mohylu kámen dán, Nad nímž tam lípa bdí; A na kameni nápis psán: Zde srdce puklé spí!...”
About the headline (FAQ)
Confirmed with Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických od Gustava Pflegera (Moravského), V Praze (Prague) : Nákladem knihkupectvi: I. L. Kober, 1862, page 65. Note: in the first stanza, the website antonin-dvorak.cz shows "bolesti" instead of "neštěstí" on the first line, "trnů" instead of "bolestí" on the third line, and "bolestí tolik" instead of "tolik trnů" on the fourth line; and in the fourth stanza's final line it shows "Zde puklé srdce" instead of "Zde srdce puklé". The Bärenreiter edition of Dvořák's setting (2013) follows the Pfleger-Moravský edition for all of these.
Authorship:
- by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Mé srdce často v bolesti", B. 11 no. 11 (1865) [ voice and piano ], from Cypřiše, no. 11 [sung text checked 1 time]
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Mé srdce často v bolesti", op. 2 (Písně = Songs = Lieder) no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "My heart is often in pain", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Patrick John Corness) , "My heart full of sadness often", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
Mein Herz ist traurig gramerfüllt, Die Brust beengt so matt: O dass die Liebe so viel der Schmerzen Im Gefolge hat. Die Lieb' so schön, so wunderbar, Sie schwindet wie der Wind Und ehe man es wird gewahr, In's Grab sie sinkt. Und auf dem Grabe ruht ein Stein, Den schützt ein Lindenbaum, Da schrieb eine Hand mit Schmerz: Hier schläft ein totes Herz!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 11
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-10-10
Line count: 12
Word count: 65