Törnet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN GER
Törne, du min syskonplanta,
Svept i vinterns is, försmås du,
Höljd af taggar, hatas du.
Men jag tänker: kommer våren,
Slår du ut i blad och rosor,
Och en växt fins ej på jorden,
Ljuf och älskad såsom du.
O, hur mången törnestängel
Står ej naken i naturen,
Som behöfde kärlek blott,
Blott en solblick af ett hjerta,
För att kläda sig i rosor
Och hvart väsens glädje bli!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Törnet", op. 170 no. 3 (1931) [ voice and piano ], from 3 Runeberg-sånge = Three Runeberg songs, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Törnet", 1917 [ voice and piano ], from Idyll, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Törnet", op. 88 (6 sånger (Six Songs)) no. 5 (1917) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) , "Der Dornstrauch" ; composed by Ture Rangström.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Orjantappura", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dornstrauch", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 13
Word count: 69
Orjantappura
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Orjantappura, sisareni kasvien joukossa,
talven jään verhoamana sinua halveksitaan,
piikkiesi peittämänä sinua vihataan.
Mutta ajattelen: kunhan kevät tulee,
sinä puhkeat taas lehteen ja kukkaan,
eikä maan päällä ole kasvia, joka olisi
yhtä suloinen ja rakastettu kuin sinä.
Miten monta orjantappuranrankaa
törröttääkään alastomana luonnossa;
ne tarvitsisivat vain rakkautta,
vain aurinkoisen katseen jonkun sydämestä,
puhjetakseen kukkaan
ja ilahduttaakseen jokaista, joka ne näkee.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 13
Word count: 60