Submissions by Wittermans, Tinelot ( 58 items: 33 texts and 25 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Hoe drassig wordt de toekomst die we krijgen!; title: "De Wadden"
- Margoton va t'a l'iau avecque son cruchon; title: "Margoton va t'a l'iau"
- Pase el agoa, ma Julieta; title: "Pase el agoa, ma Julieta"
- A la vora-vora del mar on vigila; title: "Balada de Mallorca"
- The trade wind is blowing through the trees; title: "Trade Winds"
- Réveillez vous, cœurs endormis, cœurs endormis; title: "Le chant des oiseaux"
- Wake up, sleeping hearts; title: "The song of the birds" [translation]
- Wordt wakker, ingeslapen harten; title: "Wordt wakker, ingeslapen harten" [translation]
- The ape, the monkey and baboon did meet; title: "The Ape, the Monkey and Baboon"
- Though Philomela lost her love; title: "Though Philomela lost her love"
- Ja, als je de draken; title: "Een draak van een canon"
- Snachts rusten meest de dieren; title: "Snachts rusten meest de dieren"
- Wie lieblicher Klang!
- Een mensaap, een aap en een baviaan; title: "Een mensaap, een aap en een baviaan" [translation]
- Purge me, O Lord; title: "Purge me, O Lord"
- Yes, if you can make the dragons laugh; title: "A dragon of a canon" [translation]
- At night most animals are asleep; title: "At night most animals are asleep" [translation]
- Love is the fire that burns me; title: "Love is the fire"
- Alles schweiget; title: "Alles schweiget"
- Under this stone lies Gabriel John; title: "Under this stone"
- El grillo è buon cantore; title: "El grillo"
- Het is goet peis, goet vrede; title: "Thijsken van den Schilde"
- Merrily, merrily push round the glass; title: "Merrily push round the glass"
- All is silent; title: "All is silent" [translation]
- Koninginnepage; title: "Vlinder"
- The cricket is a good singer; title: "The cricket" [translation]
- All is well and peaceful; title: "Thijsken van den Schilde" [translation]
- Oh doctor, oh doctor, I'm terrified out of my wits!; title: "Oh doctor"
- Call for the reck'ning and let us be gone; title: "Catch"
- Hairstreak/ she burst from her cocoon and; title: "Butterfly" [translation]
- De krekel/ is een goede zanger; title: "De krekel is een goede zanger" [translation]
- Wie kann ich froh und lustig sein?; title: "Wie kann ich froh und lustig sein?"
- Twee kippen en één haan; title: "Op de mesthoop"
- The white and lovely swan; title: "The white and lovely swan" [translation]
- If ye love me; title: "If ye love me"
- Ihr Vögel in den Zweigen schwank
- How can I be happy and gay?; title: "How can I be happy and gay?" [translation]
- Two chickens and one cock; title: "On the dunghill" [translation]
- De witte en lieflijke zwaan; title: "De witte en lieflijke zwaan" [translation]
- Wanneer gij Mij liefhebt; title: "Dutch Translation" [translation]
- You birds in the swinging branches; title: "In the wood" [translation]
- Er zaten drie raven in een boom; title: "Dutch Translation" [translation]
- Een slak,/ een slak; title: "Op haar gemak"
- Celui qui mon cœur aime tant; title: "Celui que mon coeur aime tant"
- In den hemel is eenen dans; title: "Maegdekensdans"
- O vogels op je schommelende tak; title: "O vogels op je schommelende tak" [translation]
- A snail,/ a snail; title: "At her ease" [translation]
- The one I love with all my heart; title: "The one I love with all my heart" [translation]
- There is a dance in heaven; title: "Dance of the maidens" [translation]
- Der Gutzgauch auf dem Zaune saß
- One, two, three, our number is right; title: "One, two, three"
- Degene van wie ik zoveel houd; title: "Degene van wie ik zoveel houd" [translation]
- O lustelike mey, ghi zijt nu in saisoene; title: "O lustelike mey"
- The cuckoo sat on the fence; title: "The cuckoo on the fence" [translation]
- Phyllis, farewell, I may no longer live; title: "Phyllis, farewell"
- Cease sorrows now; title: "Cease sorrows now"
- Oh, delightful May, you're in season now; title: "O delightful May" [translation]
- De koekoek zat op de schutting; title: "Dutch Translation" [translation]