by
Gustav Pfarrius (1800 - 1884)
Es geht der Tag zur Neige
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Es geht der Tag zur Neige,
Der Licht und Freiheit bot,
O schweige, Vöglein, schweige,
Du singst dich in den Tod;
Die Winde nächtlich rauschen,
Die Blätter zittern bang,
Den Feinden, die drin lauschen,
Verräth dich dein Gesang;
Gluthäugig durch's Gezweige
Der finstre Schuhu droht:
O schweige, Vöglein, schweige,
Du singst dich in den Tod!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gustav Pfarrius, Die Waldlieder, Köln: Verlag der M. DuMont-Schonberg'schen Buchhandlung, 1850, pagev49
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Abendfrieden", op. 414 (6 Lieder für S., A., T. und B.), Heft 2 no. 4, published 1872 [ SATB chorus ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Warnung", op. 119 no. 2 (1851), published 1853 [ voice and piano ], from Drei Gedichte aus den Waldliedern von G. Pfarrius, no. 2, Hannover, Nagel [sung text checked 1 time]
- by H. Vagedes , "Warnung", published 1869 [ low voice and piano? ], from Waldlieder für tiefere Stimme , no. 9, Köln, Schloss [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Warnung", op. 56 (Sechs Lieder) no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Advertiment", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waarschuwing", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Warning", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avertissement", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
Warning
Language: English  after the German (Deutsch)
The day is drawing to a close,
[The day] that proffered light and freedom.
Oh, be silent, little bird, be silent,
Your singing will cause your death!
The winds are soughing as [they do] at night,
The leaves are shaking in fright;
Your song betrays you
To the enemies listening therein.
Through the branches, with eyes glowing like embers,
The dreadful owl threatens!
Oh, be silent, little bird, be silent,
Your singing will cause your death!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-09-03
Line count: 12
Word count: 76