by Joseph Mohr (1792 - 1848)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Noite de paz! Noite de amor!
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch)
Noite de paz! Noite de amor! Tudo dorme em derredor. Entre os astros que espargem a luz, proclamando o menino Jesus, brilha a estrela da paz! brilha a estrela da paz! Noite de paz! Noite de amor! Nas campinas ao pastor lindos anjos, mandados por Deus, anunciam as novas dos céus: Nasce o bom Salvador! Nasce o bom Salvador! Noite de paz! Noite de amor! Oh! que belo resplendor ilumina o Menino Jesus! No presépio do mundo eis a luz, sol de eterno fulgor! sol de eterno fulgor!
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Noite de paz! Noite de amor!" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) , first published 1850 [an adaptation] DUT ENG EST FIN GRE ICE NOR NYN POL POR POR SLN SLO SPA SWE ; composed by Franz Xaver Gruber.
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2017-03-18
Line count: 18
Word count: 88